* the Borges/Araguz haiku challenge & the friday influence

3 Haiku – Jorge Luis Borges *

They have said something to me,

the afternoon and the mountain.

Already, it is lost.

**

The antique sword

dreams of its battles.

Another is my dream.

**

Is it an empire

that light dying down

or a firefly?

**

luciernaga – much cooler word than firefly.


This week on the Influence – Jorge Luis Borges.

Borges has been a kind of spiritual/writing mentor for me the past couple of years.  He prided himself in being a better reader than writer, and prized the pleasure of reading above any fame and notoriety to be gained in the writing world.

In the introduction to a book of prose poems, he defended himself from those who would bicker over whether the pieces in the book were poems or not, that they were poems to him, some of which took their form in prose.

I took this as permission to take on the prose poem in my own fashion.  But more than that, it gave me permission to own my sense of what a poem is, that it could be many forms aspiring to one spirit.

Which is how I take on haiku.

You take on a form and keep writing until you have a relationship with it, until it is yours.  Whatever gets it out of you, gets you writing, gets it written.

My challenge today is more of an homage.  Here’s to Borges and getting it written.

***

3 Haiku – Jose Angel Araguz

shadow of a branch

across the page

writing

**

the tension

between two

buttons

**

down moon-paved roads

cold morning

walks

**

Happy walking!

J

* translation by Jose Angel Araguz (word to your Obra Poetica!).

2 responses to “* the Borges/Araguz haiku challenge & the friday influence”

  1. I am tackling buttons and buttonholes in my sewing lesson today. I will take your second haiku and tack it up with me as I button along.

  2. Also, luciernaga keeps coming up in Amaral songs and I keep blissfully singing along without knowing at all what it means, or you know, bothering to look it up. I somehow just kept combining “ciego” and “cisne” in my head, for no apparent reason, assuming it meant something along the lines of either “blind” or “swan”.

    “Cuando el sol se hunde y cede el cielo al crepusculo
    El atardecer cede el rio a las luciernagas”

    Way better than blind swan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: